解放前 雜誌記事 모음

이광수의 자작 英詩 '임 네가 그리워'

이강기 2015. 9. 5. 11:55
   
 
 
잡지명 삼천리문학 제1집
발행년월일 1938년 01월 01일
기사제목 임 네가 그리워, 노래 
필자 李光洙 이광수
기사형태

임 네가 그리워 

            李光洙
형제여 자매여!
묺어진 돌탑 밑에 꿀어앉어
읍조리는 나의 노래ㅅ소리를
듣는가ㅡ듣는가?
형제여 자매여!
깨어진 질 香爐에 떨리는 손이
피우는 白檀香의 향내를
맡는가ㅡ맡는가?
형제여 자매여!
임 너를 그리워 그 가슴속이 그리워
성문밖에 서서 울고 기다리는 나를
보는가ㅡ보는가?


노래
나는 노래를 부르네.
끝없는 슬픈 노래를 부르네
천지가 모도 고요한
한밤중에 나 홀로 깨어잇어
목을 놓아 노래를 부르네.
노래는 떠 흩어지네
흐르는 바람ㅅ결을 타고 흩어지네
새는 독에 물을 채우랴고
길어다 붓고 또 길어다 붓는
여인모양으로 나는 노래를 부르네
나는 귀를 기울이네.
한 노래가 끝난 때마다 귀를 기울이네
산에서나 들에서나 어느 바다에서나
행혀나 화답이 오나 하고 귀를 기울이네
그리고는 또 끝없는 노래를 부르네.<220>
MY DEAR FRIENDS
Oh brothers and sisters!
Do you hear oh, do you hear
The sound of the song I sing,
As I sit beneath the ruined wall,
Bowed down and kneeling low?
Oh brothers and sisiers!
Do you smell oh, do you smell
The fragrance of the scented wood,
Which I burn with trembling hand,
In the broken censor bowl?
Oh brothers and sisters!
Do you see me, do you see,
As weeping I stand waiting
Outside the city wall, yearning
For you- for a place in your heart?
by G. S. Yi
MY SONG
I sing a song-
An endless mornful melody,
When all things in deep silence lie,
And all alone I be,
Ceaselessly I raise my cry,
My cry ascends and floats away,
Scattered by whirling winds afar.
As a woman pouring water all the day
Into leaking water jar,
I sing my song.
I sing, and encline mine ear,
If per chance there come to me.
Some answering echo I may hear-
From distant mountain, field, or sea.
And sing my endless song again.
by G. S. Yi <221>
<220-221>